英文校正

当社はこれまで、学術英語論文やプレゼン資料の校正に高品質の校正サービスで、大学等の研究者の方々より高い、評価を頂いて参りました。

学術論文をよりナチュラルで、正確、洗練されたパワーのある英文へと校正いたします。

また、校正者への質問やコメントは必ずしも英文で用意する必要はございません。インハウスの翻訳者と校正者がペアで最終仕上げをいたしますのでお気軽に日本語で質問をお寄せいただくこともできます。きめ細かな当社のサービスをぜひあなたの研究にお役立てください。

3つの校正スタイルからお選びいただけます。

Option 1. 文法的な修正のみ
Option 2. 文法的な修正と不自然な表現や意味の通らない部分の校正
Option 3. 和文照らし合わせの校正
日本語原稿に対して忠実や英訳となっているか、訳した英文に自信がない方、日本語の意味が英文に反映されているかチェックされたい方などにお薦めです。

英文校正の流れ

  • 1. お問合せ:原稿の準備ができている場合は、原稿を添付ファイル等でご送付ください。希望納期、時間的制約がある場合はご都合をお聞かせください。
  • 2. お見積もり:校正レベルに応じたお見積り額を提示いたします。 ご依頼頂く翻訳・校正内容については、勿論完全守秘にてお引き受けいたします。ご要望により守秘誓約書をご提出致します。
  • 3. ご発注:お客様が、承認をくださった時点で、正式にご依頼が確定します。
  • 4. お客様が、承認をくださった時点で、正式にご依頼が確定します。
  • 5. 作業開始: 作業中は意味の取り違えなどを防ぐために専門用語や内容を確認させていただくことがございます。第一次校正後、意味の取り違えがないか等などのご確認いただき、お客様のご意見を反映させ、最終仕上げを致します。
  • 6. 納品:最終稿をご希望の納期までにお届けいたします。投稿規程に沿ったフォーマッティング仕上げもお引き受けいたします。(ファイル形式により別途料金になる場合もございます)
  • 7. お支払い: 翻訳お見積もり、ご発注時にご相談ください。科学研究費・校費等のお支払いの場合、必要書類を郵送いたします。私費の場合は、弊社指定の口座お振込み関するご案内をいたします。
  • アフターケア:最終稿お届け後に変更、追加などございましたらお気軽にお申し付けください。無償サービスの場合と有償の場合がございますのでご相談ください。